ALA Annual Conference & Exposition American Translators Association (ATA) Back Translations biotech patents chemical patents document translation EPO EU Patent Europe-wide patent system European Patent Office European Union EU states French Japanese language translation legal document translation LegalTech 2011 LegalTech NYC legal translation legal translations legal translator life sciences litigation support London Agreement medical translation medical translations Morningside Morningside Translations official languages Patent applications patent translation Patent Translations patent validation professional translations professional translator quality translations regulatory submissions Technical Translations translation translation company Translations translation service Translation Services Translator translators
WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.
While there are many people in the world who are fluent in two or more languages, the number with the levels of proficiency required for accurate translation is far smaller. Of these, fewer still have the necessary experience, credentials and certifications for professional translation. When you narrow down your criteria to those who specialize in…
Within the translation industry, best practice indicates you should always use a translator who is a native speaker of the target language. This is especially important in medical translation. A native speaker of the target language knows how to translate the the meaning and intent into the cultural and idiomatic language where a non-native speaker…
At most law firms, when a document translation is needed, the usual course of action is to request estimates from several translation companies and pick the cheapest one. This is not unreasonable. Clients are more cost-conscious than ever, and less likely to obtain a legal translation that comes with a hefty price tag. Unfortunately, the cost of fixing a poor translation is much higher than obtaining an accurate translation to begin with, not to mention spillover costs in embarrassment or even potential damage to your case.
The EU patent moved one step closer to becoming a reality last Tuesday, after a deal was struck by European Parliament members and the European Council. We’ve discussed the long, hard slog towards an EU patent here and here, focusing on how this would transform the patent prosecution process in Europe, and substantially lower patent…
This past Sunday, a new translation of the Catholic Mass was introduced to mixed reviews and a bit of a backlash from parishioners. Many priests and Catholic scholars also opposed the new version, which makes changes to English-language versions of sections including the Nicene Creed and Priestly Greeting (here are a few examples). To us,…