Website Translations

All client communications must be linguistically accurate, technically precise, culturally appropriate, and easily understood in all target markets.

It is essential in today’s economy for corporations to provide translated and localized websites in order to broaden their consumer base, cater to direct target markets, increase client loyalty, and dominate the global marketplace. And the world of the Internet thrives on the vernacular.

Preserve the Original Message

Our clients depend on our expert localization processes to ensure that the translation, graphics, color schematics, and all forms of measurement and date formats are adjusted for the target market and comply with cultural sensitivities. It is critical for the success of the project that the meaning and message of the original content emerge in the final product.

Cultural Experts

Morningside employs only the highest caliber of cultural experts in each country, assuring that the client’s message is well received in each of the target countries. The original website content is translated by linguists native to the language; professionals in the targeted industry and expert in the industry specific terminology. The translation is then reviewed by marketing experts who are also natives of the target country. Their fluency in the cultural idioms and idiosyncrasies is necessary to compel the Internet audience to enter the website and stay long enough to understand and act on the message.

File Formats

Morningside is fluent in the following formats:

  • HTML
  • XHTML
  • XML
  • JAVA
  • FLASH
  • CSS
  • ASP
  • PHP

Quality Assurance

Every translation solution provided by Morningside is guaranteed by our industry leading, redundant quality assurance system. Upon the successful completion of the project, we deliver the certifiable translation in the format preferred by the client.