ALA Annual Conference & Exposition American Translators Association (ATA) Back Translations biotech patents chemical patents document translation EPO EU Patent Europe-wide patent system European Patent Office European Union EU states French Japanese language translation legal document translation LegalTech 2011 LegalTech NYC legal translation legal translations legal translator life sciences litigation support Localization Services London Agreement medical translation medical translations Morningside Morningside Translations official languages Patent applications patent translation Patent Translations professional translations professional translator quality translations regulatory submissions Technical Translations translation translation company Translations translation service Translation Services Translator translators
WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.
In patent applications, every word counts. IP professionals draft applications using precise language and explicit terms to ensure not only that the application will be granted, but also that it will be enforceable. When filing an application overseas, it is equally important that the translated text retain the same precise, unambiguous language. A poorly translated word or phrase can literally cost you tens of thousands of dollars.
The life sciences industry – which includes pharmaceutical, medical device, and healthcare companies – is truly a global business. For many industry leaders, the lion’s share of revenue comes from overseas markets. Whether you are working to secure IP rights in Japan or obtain regulatory approval in the EU, translating documents for multiple countries and jurisdictions is an intrinsic part of the process. Patent applications, clinical trial reports, labeling, patent applications, regulatory submissions, and product manuals are just a few examples of documents that have to be translated by life sciences companies on a regular basis.