If you want to successfully advertise or sell your brand in a foreign market, it helps to communicate with that new audience in their own language. However, speaking their language is not limited to verbal or written cues. It also includes taking into account cultural sensitivities and proclivities like colors, imagery, geographic references and more.
A professional translation company can help you cater your business content to make sure that you connect with as many customers as possible worldwide. Read more about: Top 8 Areas for Professional Business Translation Services »
It would be hard to find two languages more unalike than English and standard Chinese (Mandarin). Verbally, the basic sounds are completely different and the importance of pitch in Chinese has no counterpart in English. In printed documents, English words are composed of individual alphabet letters while Chinese words are represented by unique symbols in a logographic system – symbols which can be printed horizontally or vertically, depending on the location.
Despite these language hurdles, Read more about: The Exceptional Dangers of Legal Mistranslation in China »
Ubiquitous access to the internet presents both opportunities and challenges for manufacturers of consumer-facing pharmaceutical products. On the one hand, the web offers manufacturers an exciting way to stay in touch with users across the globe — by offering ongoing product support, which if done right, helps build and maintain positive brand awareness. On the other, users have gained a virtual megaphone through which they can broadcast product critiques, and even spread potentially dangerous misinformation to other customers, Read more about: Taking the Long View in Global Pharmaceutical Marketing »
Financial institutions take their partnerships with language services providers (LSPs) very seriously. They have to. For banks, brokerages, insurance companies, or trust companies, there is no room for errors. Turnaround times in the industry are short, transactions are often international, and accuracy is always absolutely vital – all of which require top translation companies to have a deep understanding of industry expectations, terminology and concepts.
As part of one of the largest industries worldwide, Read more about: Speaking the Language of Financial Institutions »
Last month, the newest HTML standard from the World Wide Web Consortium (W3C) officially turned three years old. However, in a trend similar to most programming languages or front-end frameworks, HTML5 is only now starting to get the global use it deserves.
Its release three years ago sparked the usual curiosity from UX designers and web programmers, but now the development community is not the only audience excited about HTML5’s capabilities. Read more about: HTML5: How a Developer’s Dream Turned into a Localization Engineer’s Good Fortune »