October 11, 2017
Morningside is proud to be featured in Slator, the leading translation industry website, where our new owner-operators and co-CEOs Tom Klein and Roland Lessard discuss why they entered the language services industry, why they chose Morningside, and their future plans for the company.
Enter the Operators: Morningside’s New Owners Bet Big On Language Services
by Florian Faes
on October 11, 2017
In late May 2016, one of the larger language service providers (LSPs) in the United States changed hands. Read more about: Morningside’s new owners Tom Klein and Roland Lessard featured in Slator »
October 10, 2017
As a leading language solutions provider, we know that people can be uncertain about the difference between — and appropriate use of — interpretation services and translation services.
Both are forms of conveying meaning from one language into another — and both require highly developed language skills — but they are two very different things.
Choosing the right service
At the most basic level, interpretation deals with spoken language while translation is used for written language. Read more about: When to Use Interpretation vs. Translation »
October 3, 2017
Starting on Jan 1, 2018, EU manufacturers of packaged retail and insurance-based investment products (PRIIPs) will be required to provide their investors with annually updated Key Information Documents (KIDs). These standardized documents are meant to help investors make more informed decisions on whether an investment is right for them. KIDs were introduced by EU Regulation No. 1286/2014 and are part of the EU’s greater plan to help rebuild investors’ confidence in the financial market in the aftermath of the global financial crisis. Read more about: Financial Services Providers: Are You Prepared for New PRIIPs Regulations in the EU? »
September 26, 2017
This Saturday marks the first official International Translation Day at the United Nations (UN). As one of the world’s largest employers of language professionals, the UN chose September 30 to celebrate the work of translators and interpreters around the world.
Why September 30?
According to the UN explanation, this day celebrates St. Jerome (pictured to the left), the Bible translator who is considered the patron saint of translators.” He is most well-known for translating the Bible into Latin. Read more about: International Translation Day is Saturday »
September 19, 2017
Deciding which languages to have on your website may seem like an obvious choice, but we do see a lot of client companies struggle with this decision. Launching a website localization project is not a trivial undertaking. It requires a strategic commitment of both time and money. Here are five important questions you can ask yourself before making that all-important commitment.
1. Where are your customers?
Many countries have official national languages. Read more about: Multilingual Websites: Which Languages Do You Need? »