May 7, 2010
You may have noticed that it can take more words to say something in one language than in another. For example, it takes three words in French (s’il vous plaît) to accomplish what you can with one word of English (please). And in general, French and other romance languages are wordier than English. A document with 1,000 English words translated into French will convert into approximately 1,150 target words, a 15% increase in the document’s word count. Read more about: Text Expansion and Contraction »
April 26, 2010
As a professional translation company, we spend much of our time focused on foreign languages, especially languages that come up frequently for legal translations and patent translations. But every so often we turn our attention to our native English. We are constantly surprised by how diverse the English language is, and how much of the English vocabulary is derived from foreign words. According to one survey, only one-third of English words come from Old English. Read more about: English – A Polyglot Language »
March 10, 2010
Translation and Localization. You have probably heard these terms used before in various contexts and wondered if they mean the same thing. In many cases the answer is yes. But there are also important ways in which translation and localization differ.
Translation is the process of converting written text or spoken words into another language. The completed translation should be the most accurate rendition possible of the source material—a “mirror-image” of the material that has been translated, Read more about: Translation vs. Localization »
March 3, 2010
Talk about a niche translation service. Today Translations, a British translation company will “certify” unusual baby names for ambitious couples who want exotic names for their children. For about $1,700, the company’s translators will perform a name translation audit, providing parents-to-be with the meaning of their child’s chosen name in over 100 languages.
Suri Cruise, the daughter of Katie Holmes and Tom Cruise, became the poster child for name picks with unintended meanings. Read more about: Translating Baby Names »
February 3, 2010
One translation myth we are eager to dispel is that any skilled translator can translate a legal document. Unfortunately, this is about as true as believing that Google Translate can provide an accurate translation. Legal translations are uniquely challenging because they require high-level understanding of specific legal terminology in both the source and target language. Depending on the legal field and the complexity of the subject matter, a legal and/or scientific background is also a must. Read more about: Legal Translations »