April 6, 2011
IN a recent blog, we discussed recent global events like the Japanese earthquake and nuclear crisis, and the importance of accurate translations when covering breaking news. A Wall Street Journal article describes how foreigners have been far more panicked about the nuclear drama than the Japanese, most of whom “are going about their daily lives and routines as normal.”
How to explain the perception gap? No doubt culture is a significant factor–this is a nation well-known for its stoicism, Read more about: Translation Error Creates Perception Gap on Japanese Nuclear Crisis »
March 24, 2011
The first three months of 2011 has been a whirlwind of global crises. Revolutions across the Arab world, war in Libya, and the devastating Japanese earthquake, tsunami, and nuclear crisis have captured headlines and forced the media to devote much more coverage to foreign news.
At Morningside, we have noticed a significant increase in requests from clients in the media industry for translation and interpretation services for Arabic and Japanese. Read more about: Translation & Interpretation Services and Global Events »
March 15, 2011
How hard is it to agree on a single European patent that grants IP protection across Europe? Very, very hard. For decades, companies doing business in Europe have pushed Eurocrats to replace a system of national patents requiring costly translations into multiple languages with a single European patent. But national interests and national pride–in particular, language pride–has stood in the way.
When the London Agreement concluded in 2000, Read more about: Patent Translations, Language Wars, and the EU Patent »
February 23, 2011
The Oscars are this Sunday night (February 27th), and like millions around the world Morningside will be watching the award show – from red carpet to past-midnight finale. It probably comes as no surprise that as a translation company our favorite category is best foreign language film, and we agree with many movie critics that the nominees are hit-or-miss this year. Still, even when these films are not riveting, they give Americans a view from abroad on important subjects like the treatment of migrant workers (Biutiful), Read more about: 83rd Annual Academy Awards – Best Foreign Language Film »
February 7, 2011
Every type of translation requires a specific set of skills and expertise from the translator. For legal translations—which can range from translating a contract to translating thousands of foreign legal documents for a major litigation case—precision and accuracy is a must. The translation must be absolutely correct and accurately reflect both the meaning and intent of the source document. There must be no ambiguity in legal translation, nor can the translator “insert” words that were not in the original or paraphrase the text in any way. Read more about: Translating Legal Documents »