April 8, 2014
When a manufacturer sells their products in foreign markets, localizing documents becomes a necessity in most cases. There may be anything from product manuals, to marketing materials, or even packaging labels which need to be localized. This can be a daunting task, especially for companies not familiar with the localization process. For this reason, some manufacturers simply rely on their local distributors to deal with translating the various documents. After all, the distributor is already responsible for selling the products, Read more about: The Temptation of Using Distributors for Translation Needs »
March 27, 2014
Website translation is extremely important for companies who wish to reach foreign markets and expand national trade. Translation can easily be done by copying and pasting your website into a free literal translation service online, but will it accurately explain your company? Beyond the obvious risk of grammatical errors impacting your perceived professionalism, neglecting the importance of cultural cues can be the difference between a website that succeeds and one that just doesn’t translate.
Enter website localization. Read more about: Helping Your Localized Website Translate »
March 21, 2014
Translating intellectual property documents means translating more than just patents. IP translation services can include translating trademarks, examination reports, and technical documents related to patent litigation.
According to WIPO (World Intellectual Property Organization), intellectual property (IP) “refers to creations of the mind, such as inventions; literary and artistic works; designs; and symbols, names and images used in commerce.” It is usually divided into two categories: industrial property, Read more about: IP Translation Services – Not Just for Patents »
March 13, 2014
The world is getting smaller and the need to communicate globally is becoming increasingly important to a business’s ultimate success. But while technology has made the facilitation of this communication exponentially easier, key obstacles still exist. One of these lingering challenges is the language barrier, for while making an international phone call may be simple – understanding the language being spoken on the other end is a far greater challenge. From business translation to localization strategies, Read more about: 3 Tips to Overcoming Language Barriers in Business Translation »
February 21, 2014
Translating legal documents is a specialized discipline within the larger field of document translation. In addition to mastery of both the source and target languages, legal document translation requires advanced knowledge of legal terminology and a familiarity with the legal system of the country where the translation will be submitted.
Understanding the target country’s legal system is an often overlooked but critical aspect of legal document translation, especially if the documents in question relate to complex litigation. Read more about: The Legal System & Legal Document Translation »