Resources / Guide

Multilingual eDiscovery Guide

The best approach to multi-language eDiscovery is a proactive one. By waiting to let the eDiscovery process run its course, you risk prolonging discovery, lack understanding of what documents need to be translated, and risk facing sanctions or undesirable judgments that can hinder your case from prevailing.

With our helpful guide, you can explore why law firms and corporate legal departments employ professional multi-language eDiscovery services from trained and trusted experts. We explore how you can protect yourself and your client from the pitfalls and risks of a mismanaged electronic discovery reference model (EDRM) and what you can look for in a multilingual eDiscovery partner.

In our guide, we cover the following:

  • The EDRM process, terminology, and where translation lies in the six-phased model
  • What skills are required to manage the EDRM process
  • What governs eDiscovery practices, including rules and regulations around properly handling multilingual eDiscovery for global regions
  • How to take a proactive approach to multilingual eDiscovery proceedings
  • What to look for in a multilingual eDiscovery expert
  • Translation technology required to support multilingual eDiscovery and what to require of your provider
  • Factors that must be considered in eDiscovery translation
  • How to take a consolidated approach to complex multilingual litigation to save on time and costs

Discover how to process your data efficiently, effectively, and accurately translating the most necessary documents to prepare for litigation or investigative proceedings by downloading our “Multilingual eDiscovery Guide” today to avoid common pitfalls and set you and your client up for success and learn how Morningside, a Questel Company can help. Receive your complimentary copy of this white paper by completing the form below.