Resources / Blog

Best Translation Practices for Labeling Provisions on the Global Stage

Oct 17, 2024

Accurate translation of labeling provisions is crucial for life sciences companies that operate across borders.

Ensuring that medical devices, pharmaceuticals, and other life sciences products comply with international labeling regulations can be challenging due to linguistic nuances, regulatory requirements, and regional variations. For companies seeking to expand globally, mastering the translation process for product labels is key to maintaining compliance and ensuring patient safety.

In this blog, we will cover the essential translation practices for labeling provisions globally, addressing common questions and challenges that life sciences professionals face. 

The Importance of Accurate Labeling Translation in the Life Sciences Sector 

Labeling translation is critical to ensuring that life sciences products meet regulatory standards and reach patients safely. The consequences of inaccurate translations can be severe, ranging from product recalls and regulatory fines to compromising patient health and safety. In the global marketplace, regulatory authorities such as the FDA, EMA, and PMDA have strict requirements for product labeling, and failing to meet these requirements can delay product launches or lead to legal consequences. 

Companies must focus on the following best practices to avoid these risks to ensure their labeling translations are accurate, consistent, and compliant.

1. Understand Regulatory Requirements by Region

Every country or region has specific regulatory guidelines regarding product labeling. The European Union, for instance, mandates that pharmaceutical product labels be available in the official language(s) of each member state. In Japan, product labeling must meet PMDA standards, while in the United States, the FDA enforces strict guidelines on the content and language of labeling information. 

It’s essential to have an in-depth understanding of the local regulations where your product will be marketed. Working with language experts who are well-versed in the nuances of each regulatory framework can help ensure that your product labeling meets all legal requirements.

2. Prioritize Consistency Across All Labeling Materials

Consistency is critical when translating product labels. Any inconsistency could lead to misunderstandings, putting patient safety at risk. To maintain consistency, companies should use translation memory tools and terminology management systems. These tools allow translators to reference previous translations, ensuring that key terms and phrases are consistent across all materials. 

For global labeling, it’s also beneficial to maintain a centralized glossary of approved terms for use across all languages. This helps avoid variations in terminology that could lead to regulatory issues or misinterpretation of important information.

3. Work with Specialized Life Sciences Translators

Labeling translation requires more than just linguistic expertise; it requires an understanding of medical and scientific terminology. Working with translators who have specialized knowledge in the life sciences field ensures that the terminology used is accurate and that the context of medical information is preserved. Misinterpretation of medical terms can lead to serious consequences, making it essential to partner with experts who understand the intricacies of the industry.

4. Implement a Rigorous Quality Assurance Process

Quality assurance is a crucial part of the labeling translation process. This includes multiple layers of review, such as bilingual revision, in-country review, and independent linguistic quality assurance (LQA). These steps help ensure that translations are not only accurate but also culturally appropriate and compliant with regional regulations. 

It’s also helpful to have a subject matter expert (SME) review the translations to verify the accuracy of the technical content. SMEs can provide valuable insights into the proper use of terminology and confirm that the translated label aligns with regulatory standards.

5. Address Cultural Differences and Localization Needs

Beyond language, cultural differences can impact how labeling information is understood. Localization involves adapting content not only linguistically but also culturally to ensure it resonates with the target audience. This may include changing units of measurement, adjusting date formats, or altering images and colors to align with cultural norms. Proper localization ensures that labeling is understandable and acceptable to local consumers, which is particularly important in regions with unique cultural considerations.

6. Plan for Continuous Updates and Version Control

Labeling requirements are constantly evolving, and products often need to undergo updates due to regulatory changes or new safety information. Implementing an effective version control system is essential to track changes and ensure that all labels remain up to date. Maintaining a record of each translated version and ensuring that updates are made consistently across all languages helps avoid discrepancies that could lead to regulatory non-compliance. 

Why Choose Morningside for Labeling Translation in the Life Sciences Industry? 

Morningside, a Questel Company understands the complexities of translating labeling provisions for life sciences products on a global scale. Our team of specialized translators is well-versed in industry-specific terminology and familiar with the regulatory requirements of major markets around the world, including the FDA, EMA, and other authorities. 

We use cutting-edge translation management tools to maintain consistency and accuracy across all labeling materials, ensuring that your product information is compliant and safe for patients. Our rigorous quality assurance process, including review by subject matter experts, guarantees that every translation meets the highest standards of quality and reliability. With Morningside, you can be confident that your labeling translations will be handled with the precision and expertise needed to succeed in international markets. 

Translating labeling provisions for life sciences products is a complex but essential task to ensure regulatory compliance and patient safety. By following best practices—such as understanding regional requirements, prioritizing consistency, partnering with specialized translators, and ensuring thorough quality checks—you can effectively navigate the challenges of global labeling translation. Morningside offers the expertise and industry knowledge needed to simplify this process and help your products reach new markets safely and successfully. 

Contact Us Today 

Need help with labeling translations for your life sciences products? Get in touch with Morningside today to learn how we can support your global labeling needs with accuracy, compliance, and industry expertise. 

Get the latest insights delivered to your inbox

  • ¨ You agree we can store your data. We promise to keep it safe. Learn More