Resources / Blog

When to Use Interpretation vs. Translation

Jun 25, 2024

As global interactions increase, the need for accurate language services becomes paramount. As a leading language solutions provider, we know that people can be uncertain about the difference between — and appropriate use of — interpretation services and translation services. Understanding when to use interpretation versus translation is crucial for effective communication.

Both are forms of conveying meaning from one language into another — and both require highly developed language skills — but they are two very different things.  This blog explores the differences between these services and offers insights into choosing the right provider.

Understanding Interpretation and Translation

Interpretation and translation both involve converting meaning from one language to another, but they serve distinct purposes. Interpretation focuses on spoken language, facilitating real-time communication, while translation deals with written text, ensuring precise adaptation of content.

What is Interpretation?

Interpretation is the process of converting spoken language from one language to another in real-time or with a slight delay. It is used in various settings, including conferences, business meetings, medical appointments, and legal proceedings. Interpreters must quickly distill and convey the essential meaning of the original speech, capturing tone, nuance, and intent on the spot.

What is Translation?

Translation involves converting written text from one language to another. Unlike interpretation, translation allows time for careful consideration, consultation with subject matter experts, and the use of resources like dictionaries. Translators focus on accuracy and completeness, adapting every detail of the original text to the target language.

Key Differences Between Interpretation and Translation

Timing

Interpretation occurs immediately as the speaker delivers the message. Interpreters must work in real time, making quick decisions to convey meaning without the opportunity to revise.

Translation, on the other hand, occurs after the original text has been created. Translators have the advantage of time, which allows them to refine and perfect their translations with access to reference materials and expert consultations with subject matter experts.

Accuracy

In interpretation, accuracy means faithfully conveying the core message while often omitting non-essential details to maintain flow and clarity.

In translation, accuracy involves a meticulous rendering of every element of the text, ensuring that the translation captures the full meaning and nuances of the original document.

Fluency

Interpreters need to be fully fluent in both the source and target languages, enabling them to switch seamlessly between languages. They must also understand cultural expressions, metaphors, and slang.

Translators typically work into their native language, ensuring a deep understanding of the target language while having a strong grasp of the source language. This allows them to use reference materials to achieve a precise translation.

Handling Subtleties

Interpreters must navigate verbal nuances such as tone, pitch, and inflection, as well as cultural expressions. They convey these elements to ensure the speaker’s intent is clear.

Translators must recognize idioms, metaphors, and cultural contexts in the original text and adapt them appropriately in the translation to maintain the intended meaning.

Types of interpretation  

There are two main modes of interpretation:  

Simultaneous interpretation occurs in real time, with the interpreter converting the speaker’s words as they are spoken. This method is used in multilingual conferences, where interpreters might work from booths, listening through headphones and speaking into microphones. The instantaneous nature of simultaneous interpretation makes it essential for meetings, conferences, and legal or medical settings.

Consecutive interpretation occurs when the speaker periodically pauses to allow the interpreter to convey the recent segment of speech before continuing. This method is commonly used in business meetings, legal proceedings, and medical consultations. The interpreter typically stands or sits next to the speaker, taking notes to relay the message accurately.  

Both types of interpreters should understand the subject matter at hand. In a hospital context, there are medical interpreters; in a courtroom, there are interpreters who specialize in legal interpretation – all of whom must convey thoughts and concepts clearly and work well under pressure.  

Steps in Professional Translation

Professional translation involves a multi-step process that combines human expertise and technology to ensure high-quality results. The process begins with converting the source material into a format compatible with Translation Memory (TM) software. TM software helps maintain accuracy and consistency by retrieving previously translated text that matches the current content.

A human translator then reviews and corrects these matched sections and translates any remaining unmatched content. A second translator then conducts a thorough proofing and editing phase to ensure accuracy and coherence. The final step involves desktop publishing, which restores the document’s original design and layout.

Utilizing Machine Translation

Machine Translation (MT) can provide a basic understanding of a document. MT is often paired with human post-editing for projects requiring higher quality but limited by budgets. This approach effectively balances cost and quality.

Choosing Morningside for Interpretation and Translation

Morningside equips the world’s leading organizations with accurate, high-quality, professional translation services. We specialize in highly regulated industries, including legal, life sciences, corporate compliance, and intellectual property. Our services help your ideas reach new markets and audiences while allowing you to maximize your budget.

Our global network of over 8,000 vetted translators includes subject matter experts (SMEs) in various technical fields and practice areas. Supported by industry-leading technology and a quality management system certified to ISO 9001, 13485, and 17100 standards, we ensure that complex materials are translated into over 200 languages with precision and expertise. We cater to Global 500 companies, international law firms, and regulatory bodies, delivering reliable and accurate language solutions.

Why Choose Morningside?

Choosing Morningside, a Questel company, for your interpretation and translation needs means partnering with a trusted provider that prioritizes quality and accuracy. Our specialized services in highly regulated industries ensure compliance and reliability. With a vast network of professional translators and interpreters, advanced technology, and rigorous quality control processes, Morningside is your ideal partner for effective communication across languages and cultures.

Conclusion

Effective communication across languages is essential in our globalized world. By understanding the differences between interpretation and translation and selecting the right service for your needs, you can ensure your message is conveyed clearly and accurately. Morningside’s expertise in both services, supported by a robust network of professionals and cutting-edge technology, makes us the perfect choice for your language solutions.

Get the latest insights delivered to your inbox

  • ¨ You agree we can store your data. We promise to keep it safe. Learn More